• Главная
  • Новости
  • Муфтият озабочен появлением Библии на крымско-татарском языке...

Муфтият озабочен появлением Библии на крымско-татарском языке

24.06.2010, 13:14
Муфтият озабочен появлением Библии на крымско-татарском языке - фото 1
По сведениям Аблаева, христианские книги на крымско-татарский язык были переведены по заказу баптистских организаций.

Emiraly-Ablaev.jpgСИМФЕРОПОЛЬ – Крымский муфтият выразил озабоченность по поводу фиксирующихся в Симферополе случаев распространения Ветхого завета и Евангелия на крымско-татарском языке. Об этом, как информирует «Новый Регион – Крым», сообщает еженедельник «Полуостров».

По сведениям издания, в Крыму изданы рассказы о жизни Иисуса Христа и Евангелие на крымско-татарском языке, а недавно на Центральном рынке Симферополя распространялся Ветхий завет – также в переводе на крымско-татарский. Перевод текстов был сделан группой переводчиков под руководством декана факультета крымско-татарской и восточной филологии ТНУ профессора Айдера Меметова. Выпуск книги осуществлен издательством «Таврида» в количестве 5 тыс. экземпляров.

«Мы категорически против распространения Торы и Евангелия на крымско-татарском языке, – заявил в этой связи муфтий Крыма Эмирали Аблаев. – Но я не хочу никого обидеть, не хочу сказать, что их религия плохая, но каждый крымский татарин, каждый мусульманин должен бороться за свою культуру, за свой язык, религию и Родину».

«Многие из крымских татар не знают своего языка, своей религии, а книги эти переводятся на крымско-татарский язык и раздаются, словно дел больше нет, – сетует муфтий. – Лучше бы переводили Коран на крымско-татарский язык. Айдер Меметов – очень способный человек, и он может сделать это».

По сведениям Аблаева, христианские книги на крымско-татарский язык были переведены по заказу баптистских организаций.

Как РИСУ сообщала, комиссия Центра имени Короля Фагда одобрила к печати перевод Корана на украинский язык, осуществленный в городе Медина Саудовской Аравии. Это первый полный перевод на украинский язык Священной книги мусульман. Автор перевода – аспирант Национального университета «Острожская академия» Михаил Якубович. Он перевел Коран с оригинала, с арабского языка, поэтому украинская версия Корана отвечает доктринальным требованиям толкования Священной книги мусульман.