• Головна
  • Новини
  • Муфтіят стурбований появою Біблії кримсько-татарською мовою...

Муфтіят стурбований появою Біблії кримсько-татарською мовою

24.06.2010, 13:14
Муфтіят стурбований появою Біблії кримсько-татарською мовою - фото 1
За відомостями Аблаєва, християнські книги кримсько-татарською мовою переклали на замовлення баптистських організацій.

Emiraly-Ablaev.jpgСІМФЕРОПОЛЬ Кримський муфтіят висловив занепокоєння з приводу випадків поширення у Сімферополі Старого завіту і Євангелія кримсько-татарською мовою. Про це, як інформує «Новий Регіон-Крим», повідомляє тижневик «Півострів».

За відомостями видання, в Криму видані розповіді про життя Ісуса Христа і Євангеліє кримсько-татарською мовою, а нещодавно на Центральному ринку Сімферополя поширювався Старий завіт – також у перекладі кримсько-татарською. Переклад текстів був зроблений групою перекладачів під керівництвом декана факультету кримськотатарської та східної філології ТНУ професора Айдера Меметова. Випуск книги здійснено видавництвом «Таврида» в кількості 5 тис. примірників.

«Ми категорично проти поширення Тори і Євангелія кримсько-татарською мовою, – заявив з приводу цього муфтій Криму Еміралі Аблаєв. – Я не хочу нікого образити, не хочу сказати, що їхня релігія погана, але кожен кримський татарин, кожен мусульманин повинен боротися за свою культуру, за свою мову, релігію і Батьківщину».

«Багато хто з кримських татар не знає своєї мови, своєї релігії, а книги ці перекладаються кримсько-татарською мовою і поширюються, наче справ більше немає, – нарікає муфтій. – Краще б перекладали Коран кримсько-татарською мовою. Айдер Меметов – дуже здібна людина, і він може зробити це».

За відомостями Аблаєва, християнські книги кримсько-татарською мовою переклали на замовлення баптистських організацій.

Як РІСУ вже повідомляла, комісія Центру імені Короля Фагда схвалила до друку переклад Корану українською мовою, здійснений в місті Медіна Саудівської Аравії. Це перший повний переклад українською мовою Священної книги мусульман. Автор перекладу – аспірант Національного університету «Острозька академія» Михайло Якубович. Він переклав Коран з оригіналу, з арабської мови, тому українська версія Корану відповідає доктринальним вимогам тлумачення Священної книги мусульман.