Відтепер українські прочани в Мецці отримуватимуть у подарунок український переклад «Корану»

24 квітня 2015, 09:48 | Іслам | 0 |   | Код для блогу |  | 

Коран українськоюУ четвер, 23 квітня на "Книжковому Арсеналі" в Києві відбулась презентація книги українського вченого, кандидата історичних наук, перекладача Михайла Якубовича "Коран. Переклад смислів з арабської мови", яка вийшла у видавництві «Основи», — повідомляє кореспондент РІСУ Ірина Риндич.

За словами перекладача це видання має донести до українців смисл ісламу саме із першоджерела, адже в Україні ісламська культура є невідмінною складовою, ісламський схід відіграв тут дуже важливу роль.

"Дуже часто з'являється питання, як можна перекладати Коран, якщо це слово Боже в ісламській традиції? Ісламська традиція схильна називати усі переклади Корану, перекладами смислів — і це видання є перекладом смислів. Це певні двері для читача, які відкриють йому розуміння Корану. Я дуже сподіваюсь, що будуть ще переклади українською. Кожен читач повинен розуміти, що це не є істина в останній інстанції, що Коран виключно так треба розуміти, як тут написано", — підкреслив науковець.

На презентаціїВін зауважив, що у цьому виданні читач може знайти також ще деякі пояснення: "Я не ставив собі за мету пояснити весь Коран, це завдання зовсім іншого рівня. Але там є такі загальні примітки, коментарі. Ніщо в цьому перекладі не претендує і не може претендувати на істину в останній інстанції, бо істина — це є тільки сам Бог", — додав автор перекладу.

"Це нове видання, перше було здійснено у 2013 році в Саудівській Аравії, де працювала спеціальна комісія, там були люди, які знали українську мову. В нове видання я вніс певні правки, доповнення. Я не є надзвичайно амбітним до своєї праці, я відкритий до критики, зауважень. Моє найперше завдання було зробити текст читабельним. Текст призначений для українського читача, не мусульманина, який цікавиться ісламською традицією, цікавиться Сходом", — зауважує М.Якубович.

На презентаціїПід час презентації виступив муфтій ДУМУ "Умма" Саїд Ісмагілов. " Коли мусульмани їдуть в хадж, у паломництво до священної Мекки, там є така велика традиція, — розповів шейх Саїд. — Коли прочани повертаються додому від імені монарха Саудівської Аравії кожному дарується переклад Корану мовою країни, з якої вони приїхали. Раніше мусульманам України завжди давали переклад російською мовою, тепер наші прочани отримають подарунок від короля — переклад Корану українською мовою".

Система Orphus
Рейтинг
0
0

Останні коментарі

  • velovs@ukr.net | 15 вересня 2019, 07:30

    Може, якийсь "святейший" і дійсно (де-факто) буде проти. Але ж на то є чітка й однозначна БОЖА ВОЛЯ і ПЛАН-ЗАДУМ. Й тому ХТО, врешті-решт, здатен і направду зможе завадити і не допустити їх

  • barni | 15 вересня 2019, 05:27

    Взагалі то, є три ОСНОВНІ гілки християнства це католики, православні і протестанти і говорити про визнання т.зв "угкц", ну на край смішно. А щодо об"єднання - хто ж проти, але

  • Ігор Затятий | 14 вересня 2019, 19:28

    Що за "Київська Русь", а також Московська, Новгородська, Африканська та Антаркидна (для пінгвінів). Недоумки -"Київська держава"

  • enzian | 14 вересня 2019, 18:39

    Та то не Філарета адвокат, а Гундяя.

  • enzian | 14 вересня 2019, 18:38

    Мішка, не примазуйся до католиків. Ти загальновизнаний агент Москви.

Популярні статті місяця