• Главная
  • Темы
  • Украинское Библейское Общество представит во Львове Четвертый полный украинский перевод Библии с древнегреческого языка...

Украинское Библейское Общество представит во Львове Четвертый полный украинский перевод Библии с древнегреческого языка

01.09.2011, 16:28
Украинское Библейское Общество представит во Львове Четвертый полный украинский перевод Библии с древнегреческого языка - фото 1
Перевод осуществил доктор теологии, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко архимандрит Рафаил Турконяк. Он сделан под редакцией известных языковедов и филологов Национальной академии наук и ведущих университетов Украины.

bible11w.jpgЗападное региональное отделение Украинского Библейского Общества (УБО) 13 сентября 2011 представит Четвертый полный украинский перевод Библии с древнегреческого языка (Септуагинты). По этому случаю состоится межконфессиональная встреча с участием руководителей христианских Церквей, входящих в состав Общества, представителей власти и СМИ. 

Перевод осуществил доктор теологии, лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко архимандрит Рафаил Турконяк. Он сделан под редакцией известных языковедов и филологов Национальной академии наук и ведущих университетов Украины. 

Богословская экспертиза проводилась представителями разных христианских конфессий, а также общепризнанными украинскими и международными специалистами в сферах библеистики и богословия. 

Как сообщают в УБТ, к работе по переводу Библейское Общество приступило вскоре после своего основания в 1991 г., ведь потребность в новом переводе на современный украинский язык был очевиден. Общество решило воспользоваться возможностью подготовить полный перевод не с древнееврейского языка, как три предыдущих, а с древнегреческого, поскольку греческий текст Ветхого Завета составляет основу наших церковнославянских переводов. Кроме канонических книг в него вошли все книги так называемого «второго канона», поэтому этот перевод по праву может называться полным. В основу перевода легли признаны мировыми учеными-библеистами древнегреческие критические тексты. По мне нию экпертов, эта Библия будет служить не только источником истины для читателя, но и ценным материалом для научных исследований. 

Именно во Львове была осуществлена ​​основная часть работы над переводом: о. Рафаил подготовил первоначальный текст, а редакционная коллегия продолжила работу по подготовке перевода к выпуску. 

Четвертый перевод Библии был завершен в 2011 году и 21 июня в Киеве состоялось презентация его первого тиража. 

Как сообщили РИСУ организаторы презентации, встреча начнется 13 сентября, в 15:00, в помещении Украинского Библейского Общества по адресу: г. Львов, ул. И. Багряного, дом. 44. 

Справка: Украинское Библейское Общество – межконфессиональная христианская организация, целью которой является перевод, печатание и распространение Библии и библейской литературы на украинском языке и языках нацменьшинств, проживающих на территории Украины. В состав Общества входят 16 ведущих украинских конфессий православного, католического и протестантского вероисповедания, а также Отделение религиоведения Института философии НАН Украины. Общество является членом всемирной организации Объединенных Библейских Обществ, а также входит в состав Всеукраинского Совета Церквей и религиозных организаций .

За годы деятельности Общество выпустило и распространило свыше 8 миллионов экземпляров Библии и другой библейской литературы, из которых 3 млн. – бесплатно в рамках благотворительных проектов.