• Головна
  • Новини
  • У Харкові презентували «Учительне Євангеліє» Кирила Транквіліона Ставровецького...

У Харкові презентували «Учительне Євангеліє» Кирила Транквіліона Ставровецького

20.10.2014, 15:07
У Харкові презентували «Учительне Євангеліє» Кирила Транквіліона Ставровецького - фото 1
У Свято-Дмитрівському катехитично-пастирському центрі УАПЦ м. Харкова 19 жовтня відбулася презентація українського перекладу книги Кирила Транквіліона Ставровецького «Учительне Євангеліє», опублікованого львівським видавництвом «Свічадо».

DSCN1722.gifs-f.gifУ Свято-Дмитрівському катехитично-пастирському центрі УАПЦ м. Харкова 19 жовтня відбулася презентація українського перекладу книги Кирила Транквіліона Ставровецького «Учительне Євангеліє», опублікованого львівським видавництвом «Свічадо».

Оригінальний текст книги автор видав у волинському містечку Рохманів 1619 р. Це була перша національна збірка барокових проповідей, і консервативні читачі зустріли її критично. Її стиль інтерпретації євангельських текстів був засуджений єпископатом Київської Церкви, а Московський Патріархат навіть прирік книгу на спалення. Це стимулювало пізніший перехід автора на унію. Кирило Транквіліон Ставровецький помер 1646 р. настоятелем унійного Єлецького монастиря в Чернігові.

Архиєпископ Харківський і Полтавський Ігор (Ісіченко) у вступному слові зазначив, що прихід книги до сучасного читача допоможе справедливо оцінити її історичне значення. Він також закликав до серйозних богословських студій над текстом збірки й висловив сподівання, що з перспективи ХХІ ст. проповіді о. Кирила Транквіліона Ставровецького можуть дістати більш об’єктивну оцінку, ніж від заангажованих у міжконфесійні дискусії сучасників.

Богословський редактор книги Тарас Шманько розповів про здобутки видавництва «Свічадо» у представленні сучасному читачеві пам’яток української релігійної думки XVI-XVIII ст. 2014 р. завершено публікацію перекладу сучасною мовою «Житій святих» свт. Димитрія Туптала, побачило світ «Учительне Євангеліє». Звичайно, видавництво мусить орієнтуватися на попит і не може дозволити собі публікувати книги, що не матимуть свого читача. Але поєднання зусиль видавців, науковців, церковної громадськості, перекладачів відкривають можливість для продовження праці над публікацією знакових для української культури текстів. Тарас Шманько закликав усіх присутніх до спільного пошуку таких можливостей.

Заступник директора Харківського літературного музею, канд. філолог. наук Тетяна Трофименко представила колектив перекладачів, до якого входили також львівські медієвісти – проф. Богдана Криса та канд. філолог. наук Дарія Сироїд. Тетяна Трофименко розповіла про перебіг праці над перекладом, познайомила присутніх із відомостями про життя Кирила Транквіліона Ставровецького. 11 років тому Тетяна Трофименко захистала єдину за останнє сторіччя дисертацію за спадщиною цього автора – «Збірка “Перло многоцінноє” Кирила Транквіліона Ставровецького в контексті барокової культури». Вона висловила надію, що видавництво «Свічадо» продовжить публікацію творів резонансного барокового письменника.

Своїми спостереженнями над творчістю Кирила Транквіліона Ставровецького поділилися відомі харківські науковці – проф. Леонід Ушкалов (Харківський національний педагогічний університет імені Григорія Сковороди) та д-р філолог. наук Олена Матушек (Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна), повідомляє Харківсько-Полтавська єпархія УАПЦ.